Светски фрази за „пијани како летва“
Кај нас постојат многу жаргонски изрази кои ги користиме кога ќе видиме некој во пијана состојба или ако самите сме во пијана состојба.
Често тоа знае да биде комична ситуација, па следното утро кога раскажувате во друштвото употребувате фрази како: „дрво – пијан“, „пијан труп“, „летва“ и слични.
Вакви изрази има секаде низ светот, го имаат истото значење иако различно звучат, а кога ќе се преведат некои се и по малку чудни.
Но, ако се опијаните додека сте некаде на одмор, кога ќе слушнете некоја од овие фрази, добро е да знаете што ви кажале:
Италија: Аndato in gatta (Oтишол по мачките)
Романија: A se face muci (Брлив)
Унгарија: Atom részeg (Пијан до последен атом)
Германија: Breit wie ein biberschwanz (Отворен ко пиштол)
Португалија: Com o grão na asа (Со зрното на страна)
Мексико: Curado (Излечен)
Канада: Porch climbing (Качен на тераса)
Шведска: Fulltalkoholpåverkad (Скроз доле)
Ирска: In the horrors (Хорор)
Франција: L’ivresse (Сочен џигер)
Јапонија: Mero mero (Заљубен во алкохолот)
Англија: Pissed as a newt/parrot/fart (Бесен како водењак/ папагал/ прдеж)
Турција: Sarhoş (Легнат)
Јужна Африка: Stukkend (Скршен на делови)
Австралија: Wearing a wobbly boot (Носи лабави чевли)
Холандија: Zich het lazarus zuipen (Пие додека не се изгуби)